ОБНОВЛЯЮЩИЙСЯ ГАМЛЕТ

                                                    Каждый человек, который в силах это сделать, должен переводить «Гамлета».

                                                                                                                                                         Алексей Цветков

 

Гамлет ― текст, который будет переводить каждое новое поколение. История молодого человека и его поиски себя, взаимоотношения с матерью, друзьями и возлюбленной. Вечные темы! И если о других произведениях  мы часто говорим «Надо читать в подлиннике», то с этой трагедией Шекспира ограничиться подлинником не получается. Именно прочитав подлинник,  хочется его перевести.

Прошло два десятилетия нового века, и за это время Гамлет был переведен 10 раз! И все ли я учла, про все ли мы знаем?

Кроме новых переводов продолжаются и споры о лучших переводах XIX-XX веков. Дотошный, но мало поэтичный перевод Михаила Вронченко, поэтически прекрасный и смелый перевод Бориса Пастернака. А еще К.Р.(Великий князь Константин Романов), снабдивший свой перевод двумя томами комментариев и уже считавшийся каноническим перевод Михаила Лозинского.

Что выбрать?

Чтение разных переводов это для гурманов. Читателей, которые любят не просто прочесть и узнать, а почему убит Полоний и утопилась Офелия, они смакуют каждое слово, делаю подстрочные переводы отдельных строк. Это читатели-исследователи, знающие толк в активном чтении. Для них оно не времяпровождение, а познание автора и текста.

Они копят и наслаждаются своими наблюдениями или учатся, как переводить и радуются каждой находке предшественника, как своей.

Издательство «Совпадение» выпустило  15 лет назад  два тома переводов «Гамлета» за XIX век. Всего 12 переводов, по 6 в каждом томе. Долго сверяли с первыми публикациями, аккуратно переносили в издание строфику переводчика. Мечтали о продолжении, но как-то затянули со сбором текстов, а они все прибавляются и прибавляются.

Если вы из тех читателей-гурманов, то 2 тома еще можно  за символическую плату приобрести здесь http://sovpadenie.shop/collection/kategoriya-1?page=2

Если вы переводчик, то сообщайте о своих переводах «Гамлета» info@sovpadenie.com, будем благодарны.

 

Шекспир У. Гамлет: Антология русских переводов, 1828—1880 / Уильям Шекспир; Сост. В. Поплавский. — М.: Совпадение, 2006.

Шекспир У. Гамлет: Антология русских переводов, 1883—1917 / Уильям Шекспир; Сост. В. Поплавский. — М.: Совпадение, 2006.

Обновлено: 21.10.2021 — 19:56

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *